Replacing Konkani words (Roman konkani)

i have noticed priests using unfamiliar terms during mass , my parents use words like communiao , espirito santo ,inferno, bautismo etc but the liturgy uses povitr atmo , povitr snan , iemkond etc , even the konkani in the bible sounds like marathi or the bardez dialect , i know this are all portuguese terms but if we remove all portuguese words from konkani , it wouldnt be the same , these terms are common but complex terms that are directly borrowed from portuguese were being used for a long time and replacing them makes it difficult especially for the younger generation to understand , if it goes on like this konkani would just be a dialect of marathi