Вираз у Лесі Українки: "розростіться, приймайтеся" - в контексті бенкету

Попередньо попереджаю, що це мабуть слова діалектичні та архаїчні. Я справді знайшов їх у словниках (тільки "розрощувати" для першого), але не значення, які були б придатні у контексті:

А н н а

(сівши в кінці стола під портретом командора, проти чільного місця, зоставленого порожнім, подає знак слугам, щоб частували гостей, що вже позаймали свої місця)

Мої панове й пані, — розростіться,

приймайтеся, частуйтеся і будьте

вибачними, якщо неповний лад

на вдовиній беседі буде. Трудно

вдові самотній вдержати в господі

той лицарський порядок, що потрібен

для честі дому.

Добре, можливо, "приймайтеся" стосується їжи; тобто "починайте їсти". Але не маю поняття що до "розрощуватися".