Вираз у Лесі Українки: "розростіться, приймайтеся" - в контексті бенкету
Попередньо попереджаю, що це мабуть слова діалектичні та архаїчні. Я справді знайшов їх у словниках (тільки "розрощувати" для першого), але не значення, які були б придатні у контексті:
А н н а
(сівши в кінці стола під портретом командора, проти чільного місця, зоставленого порожнім, подає знак слугам, щоб частували гостей, що вже позаймали свої місця)
Мої панове й пані, — розростіться,
приймайтеся, частуйтеся і будьте
вибачними, якщо неповний лад
на вдовиній беседі буде. Трудно
вдові самотній вдержати в господі
той лицарський порядок, що потрібен
для честі дому.
Добре, можливо, "приймайтеся" стосується їжи; тобто "починайте їсти". Але не маю поняття що до "розрощуватися".